Keine exakte Übersetzung gefunden für اِسْتِحْقاقُ مُتَأَخِّرٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اِسْتِحْقاقُ مُتَأَخِّرٌ

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • As of 1 June 1999, benefits arrears owed by social security offices totalled HRV 29.1 million.
    وكانت متأخرات الاستحقاقات، بتاريخ 1 حزيران/يونيه 1999، المستحقة على مكاتب الضمان الاجتماعي تبلغ في مجموعها 29.1 مليون غرينيا أوكرانية.
  • All of those historical arrears fell due in October, leading to a popular upheaval that ended in social turmoil, calling not only for a short-term response — ours, I believe, was effective in that democracy and peace were preserved — but also and above all for a forward-looking solution.
    وجميع تلك الاستحقاقات المتأخرة حان موعد سدادها في شهر تشرين الأول/أكتوبر، مما أدى إلى الجيشان الشعبي الذي انتهى إلى قلاقل اجتماعية واستدعت، ليس مجرد استجابات قصيرة الأجل - وهو ما قمنا به، وأعتقد أنه كان فعالا في صيانة الديمقراطية والسلام - بل أيضا، وفوق كل شيء، حلولا تستشرف المستقبل.
  • The contingent liabilities disclosed in note 12 to the financial statements omit estimates of salary arrears and entitlements in respect of staff members whose appeals are pending before the respective appeal boards and the United Nations Administrative Tribunal in New York.
    لم تتضمن المسؤوليات الاحتمالية الواردة في الحاشية 12 للبيانات المالية تقديرات عن متأخرات واستحقاقات الأجور فيما يتصل بالموظفين الذين لم يبت بعد في طعونهم المقدمة إلى مختلف مجالس الطعون وإلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في نيويورك.
  • Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005.
    وبناء على ذلك، لم تجر معالجة سوى آجال الاستحقاق الحالية والمتأخرات، وتم التوصل إلى اتفاق مفاده أنه سيتعين تسديد المبالغ المجمعة على مدى فترة 14 سنة، بما في ذلك فترة سماح مدتها ثلاث سنوات، وأُدرج بند حسن النوايا في الاتفاق النهائي، ينص على أن الدائنين لديهم استعداد لإعادة النظر في حالة ديون غابون في 2005.
  • The running costs component will finance a part of the Government's recurrent budget, including expenditures on wages, benefits and other payments, including arrears, for government employees as well as operations and maintenance and interest payments.
    وسيمول عنصر تكاليف الإدارة جزءا من البنود المتكررة في ميزانية الحكومة، بما في ذلك النفقات المتعلقة بالأجور والاستحقاقات والمدفوعات الأخرى، ومنها المتأخرات، للموظفين الحكوميين وكذلك المدفوعات المتعلقة بالتشغيل والصيانة وسداد الفوائد.
  • The Consortium states that, as part of an agreement reached with SOLR in November 1989, SOLR agreed to extend the time for completion of the Abu Ghraib and Saqlawia projects equal to the number of days between the date of maturity of overdue promissory notes for those projects and the date of their payment.
    ويذكر الكونسورتيوم أنه في إطار اتفاق تم التوصل إليه مع المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي في تشرين الثاني/نوفمبر 1989، وافقت المؤسسة العامة على تمديد فترة إنجاز مشروعي أبو غريب وصقلاوية بما يعادل عدد الأيام الفاصلة بين تاريخ استحقاق السندات الإذنية المتأخرة السداد عن هذين المشروعين وتاريخ دفعها.